Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «تسنیم»
2024-05-02@23:08:45 GMT

«از جناب داستایوفسکی چه خبر؟»

تاریخ انتشار: ۶ تیر ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۰۸۰۲۳۴

«از جناب داستایوفسکی چه خبر؟»

«از جناب داستایوفسکی چه خبر؟» گزیده‌ای از داستان‌های خواندنی داستایوفسکی از سوی انتشارات نیستان منتشر شد. - اخبار فرهنگی -

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ انتشارت نیستان کتاب «از جناب داستایوفسکی چه خبر؟» گزیده‌ای از خواندنی‌ترین و قابل تأمل‌ترین داستان‌های کوتاه داستایوفسکی به انتخاب و ترجمه لیدا طرزی را منتشر و روانه بازار نشر کرده است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

طرزی در مقدمه خود بر این کتاب نوشته است:‌ «شخصیت‌های داستان‌های داستایوفسکی آیینه تمام نمای آلام شخصی وی و اطرافیانش بود. پدر داستایوفسکی در بیمارستان مخصصوص مستمندان کار می‌کرد و فئودور از کودکی شاهد زندگی و احوالات طبقه فرودست جامعه قرن نوزدهم روسیه بود، این امر علاوه بر تاثیر عمیقی که بر رو ح و روان داستایوفسکی وارد آورد، به او کمک کرد تا در ساخت و پرداخت شخصیت‌های داستان‌های خود چون چیره‌دست‌ترین روانکاوان عمل کند. او در هزار توی پرپیچ  روان آدمی سفر می‌کرد و هر بار رهاوردی را به ارمغان می‌آورد.

تصاویری که داستایوفسکی در آثار خود ارائه نمود به پیشرفت دانش روانکاوی و ظهور مکتب اگزیستانسیالیسم در قرن بیستم کمک شایانی کردند. »

چرا مترجمان دعوت سید‌ مهدی شجاعی برای ترجمه آثار اُ.هنری را نپذیرفتند؟

این کتاب که با روزشمار زندگی داستایوفسکی آغاز می‌شود،‌ شامل 9 داستان مشهور و خواندنی داستایوفسکی است. این 5 داستان عبارتند از : دزد شریف،  ماجرای ناگوار، دهقان مَرِی، تمساح ، بوبوک. از دفتر خاطرات شخصی، رویای مرد خنده‌دار، درخت کریسمس و جشن ازدواج ، دلِ ضعیف و  شبهای روشن.

داستان «شبهای روشن »که در سال 1848 نگاشته شده است، هنوز از بهترین عاشقانه‌های جهان است. در این داستان، هم چون بسیاری دیگر از داستان‌های داستایوفسکی، با مثلثی عشقی روبه‌رو هستیم.

داستان کمتر شناخته شده «دهقان مَری» قصه‌ای کوتاه و به شدت تاثیرگزار است، از قضاوت‌های عجولانه و نابه‌جای آدمی. جوانی روشنکر به دلایلی که افتد و دانی، در زندان است او آنجا با زندانیانی آشنا می‌شود که به ظاهر از طبقه فرودست جامعه‌اند و مراوده با ایشان دون منزلت روشنفکران است. ولی یادآوری خاطره‌ای از گذشته‌های دور، روشنفکر منصف ما را وا می‌دارد تا در قضاوت خود تجدیدنظر کند.

داستان «رویای مرد مسخره »می‌کوشد با بیانی استعاری سرچشمه تباهی روح آدمی را پیش چشمان خواننده به تصویر بکشد.

«بوبوک »داستان مَردی مجنون است که تجربه توقف چند ساعته‌اش را در  گورستان واگو می‌کند. گرچه این داستان پُر از کنایات و اشارات تلخ و گزنده است، ولی داستایوفسکی در خلال این تلخی‌ها، از آفرینش دقایق طنز غفلت نمی‌ورزد.

سایر داستان‌های مجموعه حاضر هم هر یک وجهی دیگر از قدرت خلاقه و مهارت داستایوفسکی نویسنده را به نمایش می گذارند.

انتشارات نیستان این کتاب را در 224 صفحه،‌ شمارگان 800 نسخه به قیمت 145 هزار تومان منتشر و روانه بازار نشر کرده است.

انتهای پیام/

منبع: تسنیم

کلیدواژه: انتشارات نیستان انتشارات نیستان

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.tasnimnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «تسنیم» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۰۸۰۲۳۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند

فوزیه بشارت در گفت‌وگو با خبرنگار مهر اظهار کرد: از اواخر سال ۹۷ در کلاس‌های داستان نویسی آقای سراج‌الدین معناگر از اساتید این عرصه شرکت کردم و سه ماه پس از اینکه در این کلاس ها شرکت کردم تلاشم را برای نوشتن کتاب به نتیجه رساندم.

وی با باراز خوشحالی از آموختن داستان نویسی بیان کرد: بعد از این کلاس آموزشی اولین کتاب من برای چاپ به انتشارات رفت.

وی با بیان اینکه شهرستان بیجار شاعران زیادی دارد که اشعار را به زبان گروسی سروده‌اند، افزود: من اولین زنی هستم که زبان بیجار گروسی را به داستان و رمان تبدیل کرده است.

دومین اثرم به کتاب صوتی تبدیل شد

بشارت ادامه داد: همچنین اولین کسی هستم که دومین کتاب داستانی خود با عنوان «هورمسگه گان ژنیگ» را در بیجار به کتاب صوتی تبدیل کرده‌ام که این اقدام با کمک شهر کتاب به یک کتاب صوتی تبدیل شد و همچنین کتاب بنده به زبان فارسی نیز ترجمه شده است.

نویسنده بیجاری به ایده‌پردازی آثار خود اشاره کرد و ابراز داشت: ایده های داستان نویسی را بعضاً از محیط اطراف و یا حتی فیلم‌ها و یا کتاب‌هایی که می‌خوانیم و حتی اتفاقاتی که در گذشته بوده گرفته می شود و در این میان تنها ایده‌هایی به داستان تبدیل می‌شود که پتانسیل لازم برای داستان شدن را داشته باشد.

وی ادامه داد: سخت‌ترین لحظه نوشتن زمانی است که ایده‌ای را در ذهن داری و می خواهی این ایده را به داستان تبدیل کنی که تبدیل این ایده در قالب داستان کار دشواری است.

مشکلات چاپ و نشر از مسایل سد راه نویسندگان

بشارت تصریح کرد: بحث چاپ و نشر کتاب نیز از سایر مسایل مهمی است که سد راه نویسندگان قرار دارد و یکی از کتاب‌های کردی بنده که توسط ناشر انجام شد متاسفانه نشر به خوبی توسط ناشر انجام نشد و خود من آثارم را ارسال می کردم.

نویسنده بیجاری اضافه کرد: نویسنده کتابی که می‌نویسند نمی خواهد تنها برای خود نگه دارد بلکه ناشر باید در راستای نشر اثر تلاش کند و این بخشی از مشکلات نویسندگان است.

بشارت ادامه داد: اولین کتاب من در اواخر سال ۹۷ با عنوان «سه رچوپی ئاگر له ریخه سیه» توسط خانم فروزان محمدی به زبان فارسی در حال ترجمه است و به زودی منتشر می شود.

استقبال مردم از کتاب «اشک‌های یک زن»

وی گفت: کتاب «اشک‌های یک زن» خیلی بازتاب خوبی داشت و مورد استقبال مردم قرار گرفت و در مسابقات کشوری هم حائز رتبه های برتر شد و به کتاب صوتی نیز تبدیل شده است.

وی تصریح کرد: آثار بنده در خارج از کشور نیز به چاپ رسیده و خوشبختانه با استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته و این اولین آثار گروسی است که در فرای مرزهای ایران اسلامی منتشر شده است.

بشارت اعلام کرد: همچنین کتاب «سه مای چاره نوس» (رقص سرنوشت) از دیگر آثار نوشته شده توسط بنده است که در حال ترجمه به زبان فارسی است و به زودی روانه بازار خواهد شد.

نویسنده بیجاری به آثار جدید و در حال نگارش خود اشاره کرد و بیان داشت: در حال حاضر دومین رمان خود را به زبان گروسی در حال نگارش دارم و معتقدم ترجمه این کتاب‌ها موجب تبادل اطلاعات فرهنگی خواهد شد و بنده آثار خود را به زبان گروسی به نگارش در می آورم.

وی بازخورد مخاطبان اشاره کرد و ابراز داشت: خوشبختانه آثار بنده مورد استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته است و بعضاً مخاطبان با من تماس می گیرند و از نگارش کتاب به زبان و گویش گروسی بسیار تقدیر کردند که موجب زنده شدن زبان و گویش گروسی شده و تاثیرگذاری زیادی بر مخاطب داشته است.

آثار نویسنده همچون فرزند برای مادر است

بشارت اضافه کرد: کتاب و آثار یک نویسنده مانند یک فرزند برای مادر هستند و من با تمام لحظات کتاب‌هایم همزاد پنداری کرده‌ام و هریک از این آثار به نوعی برای من ارزشمند است.

وی اعلام کرد: همچنین در ۱۲ روزنامه مطالب بنده چاپ شده است و به اعتقاد من بزرگترین حمایت و کمک می‌تواند حمایت مسولان در نشر و چاپ کتاب کمک کنند.

بانوی نویسنده بیجاری به کتاب‌های صوتی نیز اشاره کرد و اذعان داشت: در دوره حاضر بیشتر مردم به دلایل مشغله کاری ترجیح می‌دهند از کتاب های صوتی استفاده کنند اما خود من اعتقاد دارم لذت خواندن کتاب به حالت فیزیکی بودن آن و ورق زدن صفحات بهتر است وافرادی که زمان دارند حتماً از کتاب‌های فیزیکی برای مطالعه استفاده کنند.

کد خبر 6092806

دیگر خبرها

  • داستانک‌هایی برای فلسفه‌ورزی کودکانه
  • درباره پل استر، نویسنده شهیر آمریکایی/ تراژدی پست مدرن
  • مشارکت ۳۱ استان کشور در دومین دوره جشنواره ملی دوست من کتاب
  • کتاب صوتی «داستان‌های پارسی» در یونان منتشر شد
  • پل استر، نویسنده شهیر آمریکایی در گذشت
  • چاپ مجموعه‌داستانی درباره شهدای شاه چراغ و اغتشاشات ۱۴۰۱
  • پل آستر درگذشت
  • مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند
  • اختتامیه دومین جشنواره ملی «دوست من کتاب» در همدان
  • مجموعه دفتر یادداشت روزانه داستایوفسکی به چاپ سوم رسید